Membru al Uniunii Scriitorilor din România – traducători literari.
Născut în 1949 la Craiova. Cursuri liceale la Colegiul Carol I (fost Liceul Nicolae Bălcescu) din Craiova. Absolvent al Facultății de Limbi Germanice, secția engleză-germană, a Universității București (1972) cu o lucrare de licență dedicată romancierului american Saul Bellow. Doctorat în Filologie sub conducerea prof. univ. dr. Dan Grigorescu. Tema: Romanul afro-american: Specific și universalitate.
Profesor de limba engleză în învățământul preuniversitar craiovean până în 1990. 1990-2014 – lector / conferențiar / profesor universitar la Universitatea din Craiova, Facultatea de litere, Departamentul de Studii anglo-americane și germane. Conducător doctorate. Pensionar.
Bursier Fulbright la Harvard University (1993). Stadii de cercetare în Marea Britanie, Irlanda, Australia, Suedia, Statele Unite. Profesor invitat (Visiting Professor) în Japonia (2012). Beneficiar al unor burse în domeniul traducerilor literare în Suedia, Marea Britanie, Irlanda
Activitate publicistică a urmărit cele trei direcții principale urmate: Literatura afro-americană, Shakespeare și Renașterea, Teoria și practica traducerii literare.
Fișa de creație
Traduceri literare
Kim Stanley Robinson. Ministerul pentru Viitor („Ministry for the Future”), București, NEMIRA, 2022;
Robinson, Kim Stanley. Marte albastru („Blue Mars”), Bucureşti, NEMIRA, 2000); Reeditare 2023
Robinson, Kim Stanley. Marte verde („Green Mars”), Bucureşti, NEMIRA, 1998; Reeditare 2023
Robinson, Kim Stanley. Marte roşu („Red Mars”), Bucureşti, NEMIRA, 1996; Reeditare 2023.
LeGuin, Ursula. Deposedaţii („The Dispossessed”), Bucureşti, NEMIRA, 1995; Reeditare 2022.
Yonge, Charlotte M. Lăncierii răzbunării („The Lances of Lynwood”), Craiova, LITERATORUL, 1993;
Kipling, Rudyard. Căpitani curajoşi („Captains Courageous”), Craiova, LITERATORUL, 1993;
Thackeray, W.M. Istoria lui Pendennis vol. I-II („The History of Pendennis”), Bucureşti, Univers, 1980.
Volume ca unic autor
Literatura Americană și provocarea etnicității: Romanul afro-american. Craiova: Universitaria, 2021.
Cartea care vorbește: Introducere în romanul afro-american. Ediție revăzută și adăugită. Craiova: Universitaria, 2020.
Cultură şi identitate naţională în Anglia medievală şi renascentistă (“Culture and National Identity in Mediaeval and Renaissance England”, Craiova: SITECH, 2009)
Drama as Literature and Representational Art (Craiova, Editura Universitaria, 2006).
European Cultural Landmarks: British Medieval and Renaissance Literature, Craiova, Editura Universitaria, 2006)
Shakespeare and the Literature of the Renaissance (Craiova: Universitaria, 2004)
Medieval British Literature: From Beowulf to The Canterbury Tales. (Craiova: Beladi, 2003)
Incursiuni literare: ghid de literatură engleză şi americană. (“Literary Incursions: a Guide of English and American Literature”), Craiova, MJM, 2002);
Landmarks: Chaucer, Marlowe, Shakespeare. (Craiova: Scrisul Românesc, 2002);
The Elements of Drama (Craiova: MJM, 2000);
Cartea care vorbește: Introducere în romanul afro-american, Craiova, Fundația SCRISUL ROMÂNESC, 1999.
Capitole în volume (ca unic autor)
„Studiu introductiv” la volumul Ben Jonson, Comedii, Volumul I, Ediție coordonată și îngrijită de George Volceanov și Nicoleta Cinpoeș, Editura Tracus Arte, București 2023
„Falstaff şi politica: Henric al IV‑lea, Partea a doua, sau părinteasca binecuvântare a desfrânatului mentor” în Shakespeare, Opere, vol. XI, 315-331, Editura Tracus Arte, București, 2016.
„Lunga viață a cezarului: despre dansul vieții și al morții în Julius Caesar” în Shakespeare, Opere, vol. X, 315-331, Editura Tracus Arte, București, 2015.
„Negustorul din Veneția sau Veneția lui Shylock între vis şi realitate” in Shakespeare, Opere, vol. V, (Bucureşti: Editura Tracus Arte, 2012), pp. 7-35).
„Nevestele vesele din Windsor: O comedie citadină din Anglia elisabetană sau ‘Falstaff in love’?” în Shakespeare, Opere, vol. 3, (Bucureşti: Ed. Paralela 45, 2010), pp. 359-380.
„Shakespeare in Romania: The Meandering Road from Adoption to Adaptation”, in Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and performance. (Łódź: Łódź University Press, 2009), pp. 17-40.
„The Puttbutt Syndrome: An Eastern-European’s Reading of Ishmael Reed’s Novel ‘Japanese by Spring’” in Transgressing and Traversing Continental Boundaries, edited by John K. Noyes, volume 2 of the Proceedings of the XVIth Congress of the International Comparative Literature Association, General Editor Ina Gräbe (Pretoria: UNISA University Press, 2006), pp. 298-309.
„Ambassadors on Duty: The Impact of African-America on the Perception of Race in Romania (Communist and Post-Communist)” in Ambassadors: American Studies in a Changing World: Proceedings of the Thirtieth Anniversary Biennial Conference, Roma,6-8 November 2003, edited by Massimo Bacigalupo and Gregory Dowling; published by AISNA – Associazione italiana studi nord americani / Italian Association for North American Studies, Roma, 2006.
„The Crucifixion of the Artist-Creator: The Appropriation of Shakespeare in Romania” in Shakespeare Without English, General Editor Sukanta Chaudhury (New Dehli: Pearson Education India, 2006), pp. 137-155.
„Louis Armstrong’s Unknown Addiction or the (Un)Willing Autobiographer” in Western Fictions, Black Realities: meanings of Blackness and Modernities, ed. Isabel Soto and Violet Showers Johnson. (Viena, Berlin: LitVerlag, 2011), p. 229-250.
„Naipaul’s A Turn in the South – the Biography of a Race?” în V.S. Naipaul – Écriture de l’altérité – altérité de l’écriture, ed. Florence Labaune-Demeule. (Paris : Michel-Houdriard, 2020, pp. 46-54.
„Cultural Identities: Between Americanization and Europeanization: an Introduction” in Cultural Dimensions, edited by Emil Sîrbulescu (Craiova, Editura Universitaria, 2006), pp. 1-12.
„The Appropriation of Shakespeare in Communist and post-Communist Romania” in Cultural Dimensions, edited by Emil Sîrbulescu (Craiova, Editura Universitaria, 2006), pp. 125-145.
„From Paris to Bucharest: The Nineteenth Century and the (re-) Discovery of Shakespeare”, in Cultural Dimensions, edited by Emil Sîrbulescu (Craiova, Editura Universitaria, 2006), pp. 146-165.
Articole în periodice (selecție)
„Intertextualitatea și noua viață postumă a lui Shakespeare”, Scrisul Românesc, nr 4/2022, p. 20.
„Recitindu-l pe Shakespeare: între apropriere și parodie”, Scrisul Românesc , nr. 5/2022, pp. 20, 21,
„Despre dimensiunea globală a europeanului Hamlet: Sesiune de comunicări a universitarilor care predau opera lui Shakespeare”. Scrisul Românesc, 5/2010, pp. 11-12
„Hamlet în România: o perspectivă istorică”. Scrisul Românesc, 5/2020, p. 25.
„Faleeha Hassan – prezentare și traduceri poeme”, Opt Motive, nr. 27/17 aug. 2020.
„Despre semnificația culorii”, Opt Motive, nr. 31/21 sept. 2020.
„Louise Glück – Nobel, 2020” – prezentare și traducere poeme. Opt motive, nr. 34/12 oct. 2020
„Hamlet – texte şi contexte” în Scrisul Românesc, Nr. 2 (78) 2010.
„Hamlet – problematica identităţii”, în Scrisul Românesc, Nr. 3 (79) 2010.
„Shakespeare şi aspecte ale globalizării: cult şi bardolatrie, shakespearizare, shakespearianism”, în Scrisul Românesc, Nr. 4 (80), 2010.
„Dimensiunea globală a europeanului Hamlet”, în Scrisul Românesc, Nr. 5 (81), 2010.
„Hamlet în România” – o perspectivă istorică, în Scrisul Românesc, Nr. 5 (81), 2010.